Vitekné Balogh Piroska egyetemi tanársegéd
E-mail: sorsbona@axelero.hu
Telefon: 411 6500 / 5262
Cím: 1088 Budapest, Múzeum krt. 4/A II. em. 220.
Fogadóóra: Sz 11:30-12, 13:30-14
Publikációk
Személyes adatok:
Születési dátum: 1975. június 21.
Családi állapot: 1998 óta van férjnél, 2001-ben született fia, Márk, 2006-ban leánya, Hedvig
Tanulmányok:
magyar nyelv és irodalom szakos középiskolai tanári diploma, ELTE BTK, 1998, minősítése: kiváló.
Szakdolgozat: Esztétika és irodalom a XVIII-XIX. század fordulóján: Schedius Lajos előadása 1801-1802-ből. Témavezető:
Szilágyi Márton
történelem szakos középiskolai tanári diploma, ELTE BTK, 1998, minősítése: kitüntetéses. Szakdolgozat: Fejezetek egy
leveleskönyvből. Palásthy Márton levelei Koppi Károlyhoz. Témavezető: Poór János
latin nyelv és irodalom szakos bölcsész diploma, ELTE BTK, 2001, minősítése: kiváló. Szakdolgozat: Horatius noster.
Schedius Lajos Horatius-előadása 1794-95-ből. Témavezető: Ritoók Zsigmond
PhD, ELTE BTK Magyar irodalomtörténeti doktoriskola Felvilágosodás kori magyar irodalom alprogramja, 2005,
minősítése: summa cum laude. A disszertáció: Ars scientiae. Közelítések Schedius Lajos János tudományos pályájának
dokumentumaihoz. Témavezető: Szilágyi Márton.
Munkakörök:
1999-től az ELTE BTK XVIII-XIX. Századi Magyar Irodalomtörténeti Tanszék tanársegédjeként felvilágosodás- és reformkori
magyar irodalomtörténetet tanít, szakdolgozatok témavezetője, és részt vesz a magyar szakos kiegészítő- és
doktorandusz-képzésben.
Ösztöndíjak:
tudományos ösztöndíj az ELTE BTK magyar nyelv és irodalom szakán (1996, 1998)
Baraxa-Soós-ösztöndíj (1997)
köztársasági ösztöndíj (1996, 1997, 1998)
CEEPUS-ösztöndíj, egy hónapos tudományos kutatómunka Bécsben (2000)
Pro Renovanda Culturae Hungariae ösztöndíj, Dunatáji népek kutatása Szakalapítvány (DN2002/33), 18. századi
magyarországi és nemzetiségi irodalomról, tudományos eredményekről - németül. Schedius Lajos folyóirat-szerkesztői
tevékenysége témában (2002)
Habsburg Történeti Intézet junior ösztöndíja, Schedius Lajos János (1768-1847), a 18-19. századi Habsburg
kultúrpolitika reprezentánsa témával, ennek keretében egy hónapos kutatómunka Göttingenben (Max Planck Institut
für Geschichte), egy hetes kutatóút Pozsonyba (Evangélikus Lyceum Levéltára) (2004)
Tudományos projektek:
Oktatási Minisztérium Nemzeti Kutatási és Fejlesztési Programok pályázat, Felsőoktatás (5.) program
(NKFP 5/0125/2002), A klasszikus magyar irodalmi örökség feltárása és értelmezése című pályázaton belül
Schedius Lajos esztétikai írásai című válogatás szerkesztője, továbbá Dayka Gábor prózai műveinek kiadásán belül a
latin szövegek fordítója és sajtó alá rendezője (2002-2006)
Oktatási Minisztérium Nemzeti Kutatási és Fejlesztési Programok pályázat, Felsőoktatás (5.) program
(NKFP 5/0024/2002), Neolatin irodalom Magyarországon című, az MTA Irodalomtudományi Intézet keretein belül futó
pályázaton számos Schedius-szöveg fordítója, kiadója, tanulmányok szerzője (2002-2006)
OTKA támogatás, (OTKA T034858, témavezető Bíró Ferenc) a Nemzet, nyelv, irodalom. A magyar nyelv a XVIII-XIX.
századforduló kulturális intézményeiben pályázat, feladatom volt a magyar nyelv státuszának vizsgálata az Ephemerides
Budenses latin folyóirat szövegében. A vizsgálat eredményeként (Szilágyi Mártonnal, társszerzőként) elkészített
tanulmány 2005-ben jelenik meg a program eredményeit összefoglaló tanulmánykötetben (2001-2003)
OTKA támogatás, (OTKA T034847, témavezető Sahin-Tóth Péter) az ELTE BTK Koraújkori Egyetemes Történeti Tanszék
történészeivel közös projektben, Tudomány és polgárosodás kérdéseit feldolgozandó, melynek keretén belül Koppi Károly
történészprofesszor tudományszervező és tudományos alkotói tevékenységét vizsgálva (2001-2004)
Pro Renovanda Culturae Hungariae ösztöndíj, Tradíció és szakszerűség: a társadalmi és intézményi fejlődés útjai,
nemzeti-nemzetiségi ellentétek a Duna-menti népek (szlovákok, horvátok, svábok) életében a 18. századi Magyarországon
témában, a 18. Századi Kutatócsoport projektjén belül (2001)
Több 18-19. századi latin nyelvű szöveg fordítója. Ezekből az Osiris Kiadónál, Pajkossy Gábor szerkesztette
szöveggyűjteményben jelent meg Ócsai Balogh Péter 1790-es programjának fordítása; illetve egy, Z. Kovács Zoltán
által szerkesztett antológiában számos latin és német nyelvű Szerdahely György Alajos- és Schedius Lajos-szöveg
fordítása, kommentálása lát várhatóan napvilágot.
A 18-19. századi magyar irodalom és történelem mellett a kortárs szépirodalmat is próbálta figyelemmel kísérni.
Tanúsítják ezt az elmúlt néhány évben megjelent kötetekről írott kritikái, melyek az Alföld, a Holmi, az Élet és
Irodalom, továbbá a Tiszatáj, az Életünk, a Somogy és a Kortárs című irodalmi
folyóiratokban jelentek meg.
H. Balázs Éva professzorasszony munkatársaként részt vett a 2001 decemberében megjelent Magyar leveleskönyv sajtó
alá rendezésében.
Király Béla professzor munkatársaként több, a Columbia University Press katalógusában szereplő kötetben
tanulmányszerzőként, illetve az 1956-os magyar emigráció történetét tárgyaló kötetekben társszerkesztőként szerepel.
Nyelvtudás:
Angol C típusú középfokú állami nyelvvizsga, Cambridge FCE nemzetközi nyelvvizsga
Orosz C típusú középfokú állami nyelvvizsga
Latin C típusú középfokú állami nyelvvizsga, illetve egyetemi szakos végzettség